Что такое мандаринский язык и чем он отличается от других китайских диалектов

Измерьте свой прогресс

Даже если вы изучаете китайский язык без академических или профессиональных целей, если вы серьезно относитесь к учебе, вам следует измерить свой прогресс. Это покажет вам, чего вы достигли, и позволит скорректировать свою стратегию на будущее.

Один из лучших способов измерить свой прогресс — сдать экзамен HSK. Если вы не знакомы с экзаменом HSK, это официальный китайский экзамен на знание китайского языка, поэтому это стандартизованная метрика для определения того, сколько китайского вы выучили.

Если вы знакомы с экзаменом HSK, но не слышали о его последних изменениях, вы должны знать, что экзамен был обновлен с новые требования HSK.

Сдача экзамена HSK — это конкретный способ увидеть, чего вы достигли, изучая китайский, но, как мы уже говорили, есть много других нематериальных личных преимуществ, которые вы получите на этом пути. Когда вы выучите мандаринский диалект и найдете время подумать, вы поймете, сколь многого вы можете достичь, если со страстью преследуете одну цель. Кто скажет, какую цель вы будете преследовать дальше?

Даниэль Налесник, Основатель Hack Chinese

Даниэль Налесник — основатель Hack Chinese, умной платформы для изучение китайской лексики. Даниэль переехал в Китай в 2009 году, чтобы в течение года полностью изучать китайский язык в Пекинском университете (в Пекине) и Университете Фудань (в Шанхае). За прошедшие с тех пор годы он работал с учителями по всему Китаю, чтобы выяснить, какие методы обучения наиболее эффективны для изучающих китайский язык? Этот опыт вдохновил Дэниела на создание Hack Chinese, платформы для изучения китайского языка с интервалом повторения.

Изучите мандарин, чтобы развить выносливость

Когда вы изучаете мандаринский диалект, вам нужно будет учиться с постоянным вниманием и самоотдачей. Когда вы начинаете, впереди вас ждет долгий путь, особенно если вы пытаетесь понять, как выучить китайский самостоятельно

Не уходи. Когда вы подаете заявку, вы можете пригласить все свое сердце и разум. 

Вам нужно будет мотивировать себя оставаться последовательным в долгосрочной перспективе, а также вам придется кое-что спланировать. Но со временем вы научитесь поддерживать темп обучения, который достаточно сложен для вашего прогресса, но не настолько, чтобы вы перегорели. Обнаружение этого золотого пятна научит вас многому о себе и своих ограничениях.

Как только вы научитесь свободно говорить на мандаринском, вы докажете себе, что способны спланировать курс действий и выполнить свои обязательства. Другие люди тоже могут заметить это качество в вас

Но что еще более важно, вы настраиваете себя на уверенность в своей способности достичь своих долгосрочных целей

использованная литература

Список используемой литературы

  • Чаппелл, Хилари (2002), «Универсальный синтаксис семантических простых чисел в китайском языке», в Goddard, Cliff; Вежбицкая, Анна (ред.), Значение и универсальная грамматика: теория и эмпирические данные , 1 , издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 243–322, ISBN 90-272-3063-3.
  • ——— (2000b), «Поздняя апикализация в Нанкингезе», Журнал китайской лингвистики , 28 (1): 52–66, JSTOR   .
  • Дин, Bangxin; Ю, Айцинь; Ли, Фангуй (2000), Ю янь бянь хуа юй Хань юй фан янь: Ли Фангуй сянь шэн цзянь нянь лунь вэнь цзи , Чжун ян янь цзю юань юань янь сюэ янь цзю суо чоу бэй чу.
  • Hé, Dà’ān (2002),國際 漢學 會議 論文集: 語言 組. 南北 是非: 漢語 方言 的 差異 與 變化 (Третья международная конференция по синологии: неязыковые группы Север-Юг: различия и изменения в китайских диалектах) , том 7 國際 漢學 會議 文集: 語言 組., 中央硏 究 院 語言學 硏 究 所, ISBN 957-671-936-4.
  • Хо, Дахан (2003), «Характеристики диалектов мандарина», в Тургуде, Грэхеме; ЛаПолла, Рэнди Дж. (Ред.), Китайско-тибетские языки , Routledge, стр. 126–130, ISBN 978-0-7007-1129-1.
  • Каске, Элизабет (2008), языковая политика в китайском образовании, 1895-1919 , 82 из Sinica Leidensia, BRILL, ISBN 978-90-04-16367-6.
  • Курпаска, Мария (2010), Китайский язык (и): взгляд через призму «Большого словаря современных китайских диалектов» , Вальтер де Грюйтер , ISBN 978-3-11-021914-2.
  • Норман, Джерри (1988), китайский , Cambridge University Press , ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Уильямс, Сэмюэл Уэллс (1844), английский и китайский словарь в придворном диалекте , Управление китайского хранилища.

Какой язык я должен изучать?

Изучение наиболее распространенного в мире языка откроет новые захватывающие возможности для бизнеса, путешествий и культурного обогащения. Но если вы планируете посетить определенный регион Китая или Тайваня, вам лучше знать местный язык.

Mandarin позволит вам общаться практически с любым человеком в Китае или на Тайване. Но если вы планируете сосредоточить свою деятельность в провинции Гуандун или Гонконге, вам может пригодиться кантонский диалект. Точно так же, если вы планируете вести бизнес на юге Тайваня, вы можете обнаружить, что тайваньцы лучше подходят для установления деловых и личных связей.

Однако, если ваша деятельность приведет вас в разные регионы Китая, то мандарин — это логичный выбор. Это действительно лингва франка китайского мира.

История

Статус престижного диалекта

Как политическая и культурная столица Китая, Пекин имел большое историческое значение как город, и его речь господствовала как лингва-франка. Официальный выбор в качестве основы фонологии стандартного мандарина еще больше способствовал его статусу престижного диалекта , а иногда и престижного диалекта китайского языка.

Другие ученые называют это «элитным пекинским акцентом».

По крайней мере до конца восемнадцатого века стандартным языком китайской элиты был нанкинский диалект , несмотря на то, что политическая власть уже находилась в Пекине. На протяжении девятнадцатого века свидетельства из западных словарей предполагают, что в суде произошел переход от стандарта, основанного на Нанкине, к стандарту, основанному на более местных пекинских.

Во времена династии Цин он использовался наряду с маньчжурским языком в качестве официального придворного языка.

Создание фонологии стандартного китайского языка датируется решением 1913 года Комиссией по унификации произношения , которая взяла за основу пекинский диалект, но сохранила много фонологии других разновидностей мандарина , в результате чего возникло старое национальное произношение . Это было отменено в 1926 году, в результате чего «произношение образованных туземцев Пекина» было официально принято в качестве основы фонологии стандартного китайского языка (гоюй) в 1926 году.

В 1955 году Китайская Народная Республика объявила, что стандартный китайский язык (путунхуа) должен быть «смоделирован на основе произношения пекинского языка, опирается на северный китайский язык в качестве основного диалекта и получает свои синтаксические нормы из образцовых произведений народной литературы».

Пекинский диалект был описан как несущий в себе большой «культурный вес». По словам Чжан Шифана, профессора Пекинского университета языка и культуры ,

Некоторые утверждают, что шанхайский язык также сохраняет определенный уровень местного престижа, а другие утверждают, что кантонский диалект является «единственным диалектом, который достиг такого уровня престижа, который соперничает с авторитетным национальным языком».

Диалект был описан как «официальный язык индустрии развлечений», что делает его также «акцентом шоу-бизнеса».

Даже в Пекине диалект меняется. Те, кто к северу от Запретного города, говорили с более «изысканным» акцентом, чем более бедные люди, ремесленники и артисты юга.

Молодое поколение

Некоторые опасаются, что местный пекинский диалект исчезнет. Согласно исследованию, проведенному в 2010 году Пекинским унионным университетом , 49% молодых пейджингеров, родившихся после 1980 года, предпочитают говорить на стандартном мандаринском диалекте, а не на пекинском диалекте. Согласно отчету ООН, почти 100 китайских диалектов, особенно те, на которых говорят 55 этнических меньшинств в Китае , находятся под угрозой исчезновения.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Очень часто люди, только начинающие изучать этот диалект, интересуются, почему китайский язык называют “мандарином”. Так вот, в русскую терминологию это слово попало из английского, а англичане, в свою очередь, скопировали его у португальцев.

Дело в том, что именно португальские мореплаватели стали первыми европейцами, установившими контакты с Китаем. Само собой, переговоры торговцы и миссионеры вели в основном с чиновниками императорского двора. Именно этих чиновников европейцы стали называть «мандаринами». Этимология этого слова восходит к малайскому menteri, которое в свою очередь было образовано от санскритского mantrin, что значит «министр» или «советник».

А так как чиновники времен династии Мин уже вовсю пользовались именно северокитайским диалектом языка, то и сам этот язык португальцы стали называть мандаринским. Интересно, что такая же логика прослеживается и в китайском наименовании мандаринского языка – гуаньхуа, что можно перевести как «язык чиновников».

Если вам интересно, сколько же всего языков в Китае, то современная лингвистика выделяет 10 диалектных групп, каждая из которых может считаться полноценным языком. В список входят:

  • мандаринский;
  • кантонский (также известен как юэ, именно на нем говорят большинство жителей юго-восточных и юго-западных провинций КНР);
  • гань (характерен для провинции Цзянси);
  • хакка (наименее понятный для большинства китайцев диалект, на котором говорят субэтносы на юге страны);
  • минь (один из самых древних вариантов языка, распространенный на юге Китая);
  • у (употребляется в Шанхае);
  • сян (характерен для провинции Хунань);
  • цзинь (используется в провинции Шанси);
  • аньхойский (существует только в провинции Аньхой);
  • пинхуа (распространен в Гуанси-Чжуанском автономном районе).

Вторым по распространенности в Поднебесной является кантонское наречие, поэтому многих интересует, в чем состоит различие между “мандарином” и кантонским языком. Так вот, несмотря на то, что для письменной речи эти языки используют одни и те же иероглифы, фонетика у них совершенно разная.

Оба этих наречия относятся к группе тоновых и слоговых: это значит, что вместо стандартных букв основу языков составляют стандартные слоги, которые к тому же имеют разные значения в зависимости от интонации их произношения. И даже несмотря на то, что большинство слогов в этих двух языках совпадают, интонация при их произношении используется совершенно разная.

Так, в “мандарине” используются четыре основных тона: ровный, идущий вверх, идущий вниз и вверх и идущий вниз. В кантонском же количество тонов достигает 9. Правда, на практике в большинстве диалектов кантонского языка используется только 6 из них, но получающейся разницы в произношении одинаковых слов хватает для того, чтобы китайцы с юга и севера страны не понимали друг друга.

Изучая иностранный язык, стоит также знать, как принято записывать распространенные в нем звуки. Стандартная транскрипция для “мандарина” в латинской записи называется “пиньинь” и была создана в 1959 году. Русская транскрипция этого языка известная как система Палладия и появилась в 1839 году (то есть почти за 100 лет до англоязычной версии).

Links

A guide to the writing of Mandarin Chinese in romanizationhttp://www.pinyin.info

Transliteration Chinese into Cyrillichttp://www.russki-mat.net/trans3.html

Pinyin Joe’s Chinese Computing Help Desk — information for typing hanzi and pinyinhttp://pinyinjoe.com

Automatic transliteration of Cyrillic Chinese names into Pinyinhttp://www.russki-mat.net/trans7.html

  • Chinese Conversations — Understand real Mandarin Chinese
  • Learn Mandarin Chinese today!
  • Find Chinese Tutors
  • Learn Mandarin Chinese with ease
  • Learn Mandarin Chinese with Glossika
  • Daily bite-size stories in Mandarin
  • Learn Mandarin with LinguaLift
  • Learn Chinese Online with AI Chinese
  • One-to-one online Chinese lessons
  • Learn Chinese now at Rocket Languages!
  • Learn Mandarin Chinese today!

Прилагательные

Прилагательные в китайском языке иногда принимают на себя роль глагола, который называется предикативной функцией .

Таким образом, существует несколько категорий прилагательных.

Предикативные прилагательные (谓语 形容词 wèiyǔ xíngróngcí)

Этот тип прилагательного может использоваться как часть глагольной функции в предложении, введенной наречными связками в утвердительных предложениях:

中国 很大 zhōngguó hěn dà。 Китай большой.

中国 非常 大 zhōngguó fēicháng dà。 Китай очень большой.

中国 真 大 zhōngguó zhēn dà。 Китай действительно большой.

Или частичками отрицания в отрицательных предложениях:

法国 不大 fǎguó bù dà。 Франция невелика.

Непредикативные прилагательные (非 谓 形容词 fēiwèi xíngróngcí)

Непредикативные прилагательные не могут использоваться с наречными связками в позиции сказуемого, а только для уточнения существительного, например, с помощью частицы 是:

这 封信 是 假 的 zhè fēng xìn shì jiǎ de。Это ложное письмо.

Или прямо в номинальной группе:

我 收到 了 一封 假 的 信 wǒ shōudào yī fēng jiǎ of xìn。 Я получил поддельное письмо.

Только предикативные прилагательные (非 定 形容词 fēidìng xíngróngcí)

Прилагательные, предназначенные только для предсказаний, являются неоднородной категорией и должны быть отнесены либо к предикативным прилагательным, либо к статическим глаголам (см. Глагол на китайском языке ). Например, прилагательное 妥, которое обычно используется без наречной связки в ситуации сказуемого, в ситуации, сравнимой с переходным глаголом, может использоваться как модификатор в группе существительных, сопровождаемых частицей 的 :

更 妥 的 方式 gèng tuǒ de fāngshì。 Более адекватный способ.

Фонология

Стандартный Гоюй

Как и на материковом Путунхуа и во всех других ситских языках, стандартный и тайваньский гоюйский язык являются тональными. Произношение многих отдельных символов отличается в соответствии со стандартами, установленными языковыми властями Тайбэя и Пекина. Власти материкового Китая, как правило, предпочитают произношение, популярное в северных мандаринских регионах, тогда как тайваньские власти предпочитают традиционное произношение, записанное в словарях 1930-х и 1940-х годов.

Несмотря на эти различия на уровне персонажей, Стандартное произношение Гоюй в значительной степени идентично Путунхуа , но с двумя основными систематическими отличиями:

  • Эрхуа , ротацизация некоторых слогов с помощью суффикса — 兒 (儿), очень редко встречается в Гоюй .
  • Изохрония значительно больше синхронизируется по слогам, чем в других диалектах мандаринского языка (включая путунхуа ), которые рассчитаны на ударение. Следовательно, «нейтральный тон» (輕聲qīngshēng ) встречается не так часто, и последний слог сохраняет свой тон.

Влияние Хоккиена на нестандартную форму

Тайвань Гоюй также находится под сильным влиянием Хоккиена. Это особенно заметно в районах, где хоккиен является обычным явлением, а именно в Центральном и Южном Тайване. Хоккиен под влиянием мандарин акцент на Тайване , как правило , похож на его аналог в Minnan области из Фуцзянь .

Влияние можно увидеть в звуках хоккиен, которых обычно не бывает в гоюй . Эти вариации от Стандартного Гоюй похожи на вариации путунхуа, на котором говорят в южном Китае. При использовании системы Ханью Пиньинь происходят следующие звуковые изменения (переход от Путунхуа к Тайваньскому Гоюй, с последующим примером):

  • В ретрофлексном звуки (пиньиньте: ж, ч, ш, г) в Putonghua имеет тенденцию к слиянию с альвеолярной серией (Z, C, S), становится все более убранной версией альвеолярных согласных звуков , такими как .
  • Ретрофлексные звуки (ж, ч, ш) заменяются альвеолярными согласными (з, ц, с, л). r также может стать . Способность издавать ретрофлексные звуки считается отличительной чертой «хорошего» мандарина (т. Е. Стандартного гоюй ) и может чрезмерно компенсироваться у некоторых говорящих, из-за чего они неправильно произносят альвеолярные согласные как их ретрофлексные аналоги при попытке говорить на «правильном» мандаринском диалекте. (например, произносится 所以suǒyǐ как shuyǐ )
  • f- становится Глухой губно щелевой (⟨ ɸ ⟩), ближе к светлому «ч» в стандартном английском языке ( fǎn → huǎn 反→緩) (Это относится и к родным Hokkien; Hakka колонки поддерживают с точностью до наоборот, например , хуа → fÀ 花 → 發)
  • Слог, записанный как пиньинь : анг () после губных слов, таких как b, f, m, p и w, произносится как пиньинь : онг .
  • n и l иногда становятся взаимозаменяемыми, особенно предыдущие финалы, оканчивающиеся на носовые (-n, -ng)
  • окончания -uo , -ou и -e (когда оно представляет собой неокругленную гласную , близкую к середине спины , как в 喝 ‘пить’) сливаются в закругленную гласную с закругленной серединой спины -o
  • -ie, ye становится ei ( tie → tei )
  • близко спереди закругленная гласные в словах , такие как雨 «дождь» стала неокругленной, превращаясь в
  • Дифтонг е является monophthongized в , как это трифтонг (как в дуи對)

Elision

Нестандартный тайваньский гоюй, как правило, часто демонстрирует неформальную элизию при разговоре. Например, 這樣 子zhè yàngzi «так, как так» может произноситься аналогично 醬 子jiàngzi «паста, соус»; при этом «теоретический» ретрофлекс (названный так потому, что он редко реализуется в повседневной речи, поскольку zh- обычно произносится как z-) ассимилируется в небное скольжение .

Часто элизия включает удаление инициалов в составных словах, например, опускание t в 今天jīntiān «сегодня» или ch in 非常fēicháng «чрезвычайно, очень». Такие исключения не обязательно зависят от скорости речи, чем от записи, поскольку они чаще используются в повседневной беседе, чем в формальных контекстах.

Наименования

Официальные и обычные условия

Французский термин происходит от португальского mandarim (от малайского ментари или мантари , заимствованного из санскритского mantrin- , что означает «  министр  »); это перевод с китайского 官 話 / 官 话guānhuà , что буквально означает «язык мандаринов  » (магистратов Империи). Сегодня говорящие на китайском языке часто считают термин гуанхуа архаичным именем.

В китайском (стандартный мандаринский) существует несколько терминов для обозначения языка в зависимости от контекста и точки зрения:

  • В материковом Китае официально标准 汉语/現代 標準 漢語, Xiandai biāozhǔn hànyǔ , «язык современного стандарта Ханса », сокращенно汉语/漢語, hànyǔ , «язык Ханса  » (сбивает с толку), язык обычно называют普通话/普通話, pǔtōnghuà , «общий язык» .
  • На Тайване этот язык официально называется國語, guóyǔ , «национальный язык» .
  • Singapore Standard Mandarin , официально标准华语/標準華語, biāozhǔn huáyǔ , «стандартный китайский» обычно называют华语/華語, huáyǔ , «китайский язык» (华/華, хуа термин в основном Китай и китайский мир в целом, культурно, таким образом избегая ссылки на страну, которой является Китай).

В использовании все носители китайского (стандартный мандаринский диалект) соглашаются, независимо от региона, называть этот язык中文, zhōngwén , «(письменным) языком Китая» , подразумевая язык Китая, даже если эта форма строго относится к письменному языку. Из-за злоупотребления языком во французском языке этот язык обозначается просто как «китайский».

На самом деле, два термина обычно путают, hànyǔ (漢語) часто используется при обучении языку и в контексте, где язык следует отличать от других языков этнических меньшинств, в то время как zhōngwén (中文) вошел в обиход. использовать и используется для сравнения языка с иностранными языками.

Китайский или ханьюйский языки

Термин汉语/漢語, hànyǔ , на самом деле обозначает все языки этнической группы хань , а не только мандаринский: таким образом, кантонский粤语/粤語, yuèyǔ , языки окрестностей Шанхая группы у ( Zhejiang , Jiangsu )吴语/吳語, wúyǔ или Minnan языки闽南话/閩南Немецкий , mǐnnánhuà , такие как тайваньский или潮州话/潮州話, Cháozhōuhuà сорта hànyǔ , так же , как мандарин. По произношению, в частности из-за наличия или отсутствия конечных согласных, отличных от n , различные диалекты могут быть более или менее близки к архаичному китайскому языку. В связи с этим хакка , а миннаньские языки (такие как Чаочжоухуа ), средневековый язык, ближе к исходному языку, чем мандаринский.

Стандартная форма мандаринского языка основана на произношении, характерном для носителей языка со всего Пекина (ср. Произношение мандаринского языка ), без определенных фонетических особенностей. Действительно, существует большое разнообразие региональных произношений по двум основным причинам. Во-первых, географическая область, где этот язык является родным для большинства носителей, настолько обширна, что мы обязательно сталкиваемся с вариациями в произношении от одной области к другой. Эти региональные различия имеют ту же природу, что и те, которые слышны в различных франкоязычных регионах Франции, Бельгии, Швейцарии, Африки, Квебека и т. Д. Вторая причина заключается в том, что у многих носителей мандаринский является вторым языком. Эти носители часто загрязняют его фонологической системой своего родного языка. Тайваньский мандарин, который теперь включает сильный миннанский акцент , стал относительно однородным вариантом стандартного мандаринского языка, как это определено органами образования.

Мандарин иногда до сих пор неофициально называют пекинесом (北京 話 / 北京 话Beǐjīng huà , 北京 方言Beǐjīng fāngyán , «пекинский региональный язык» или 京片子Jīng piànzi ), хотя сам пекинский диалект является далеким.

Фонология

Мужчина из Малайзии говорит на малазийском языке с малайзийским акцентом.

Фонология малазийского мандарина ближе к акцентам мандаринского языка Южного Китая, чем к стандартному произношению в Пекине, из-за влияния других диалектов, таких как кантонский и хоккинский .

По сравнению со стандартным китайским, тайваньским или даже сингапурским мандарином малазийский мандарин явно отличается своим относительно тонально «плоским» звуком, а также широким использованием голосовых упоров и « проверенного тона ». Это приводит к отчетливому «обрезанному» звуку по сравнению с другими формами мандарина.

Фонемы «j», «x» и «h» (как в 级 ji, 西 xi и 汉 han) обычно произносятся как / t͡s /, / s / и / h / (а не / t͡ɕ / , / ɕ / и / x /); и фонема «эр» (как в 儿 или 二) обычно произносится как / ə / (вместо / ɚ /).

История происхождения

В Китае существует сознание, что общий национальный язык и отдельные диалекты или региональные языки в Китае происходят от языка ханьских китайцев с доисторических времен и, таким образом, имеют одно и то же происхождение.

Большинство китайцев, которые живут в северном Китае, провинции Сычуань и в широком диапазоне от Маньчжурии на северо-востоке Китая до юго-запада ( Юньнань ), имеют различные северные китайские диалекты в качестве родного языка. Преобладание этих диалектов в северном Китае связано с большими равнинами этого региона. На юге, с другой стороны, изрезанный реками горный регион способствовал языковому разнообразию. Тот факт, что в горном Сычуане говорят на северокитайском диалекте, связан с эпидемией чумы, опустошившей этот регион в XII веке. Позже он был заселен северными китайцами.

Несмотря на языковое разнообразие, которое все еще преобладает в Китае сегодня, можно назвать надрегиональный язык в каждой китайской династии языком соответствующей столицы. Однако можно предположить, что степень преобладания в отдельных социальных классах не была особенно высокой и не было систематического языкового планирования .

Лишь относительно небольшое количество чиновников, торговцев и странствующих ученых использовали литературный язык. Предполагается, что причинами увеличения спроса общего населения на общий национальный язык являются усиление межрегиональной коммуникации и мобилизации после начала индустриализации с наступлением западных держав в Опиумных войнах в конце 19 века. век.

В династии Мин и династии Цин термин Гуаньхуа (官 話, guānhuà  — «язык чиновников, мандарин») появился для общего стандартного языка (с сегодняшней точки зрения «Старый мандарин»古 官 話, Gǔ guānhuà или «Ранний мандаринский язык»). «早期 官 話, называемый zǎoqí guānhuà ). В то время столица была перенесена в Пекин, и поэтому северокитайские языки приобрели престиж. Вот почему в основе гуаньхуа лежат северные региональные языки .

В конце династии Цин , с усилением национального самосознания после унижения потерянными опиумными войнами в 1840 и 1856 годах и проигранной войной против Японии в 1894 году , прозвучали призывы к общему языку для людей, на которых говорили все стороны. населения и в стране должно быть единообразно.

Один из первых китайцев, придуман термин путунхуа (на немецком языке : «общий язык») был лингвист Чжу Wenxiong в 1906. Идея единого национального языка была также поддержана Ли Цзиньси , Цюй Цюбо и Лу Синь и принял о конкретных измерениях в 1913 году после свержения имперского правительства на « Национальной конференции по унификации произношения », проведенной правительством Бэйяна , на которой были подробно изложены стандарты произношения для единого национального языка. Из-за спора между северными и южными лингвистами сначала было принято демократическое решение в пользу пекинского произношения, все еще с южными фонетическими особенностями, но в 1924 году было решено, что пекинское произношение должно стать стандартным.

Название Гоюй (по-немецки: «национальный язык ») для национального языка также было введено в конце династии Цин . Именно от правительства Beiyang и правительство Гоминьдана используется Тайвань использует это обозначение сегодня до сих пор.

После основания Китайской Народной Республики «Национальная конференция по реформе письменности» в 1955 году продолжила обсуждение распространения общего китайского языка. Среди прочего, было решено, что следует избегать имени Гоюй из уважения к другим национальным меньшинствам, проживающим в Китае, и использовать вместо него имя Путунхуа .

В целом поощряется языковое разнообразие, не следует искоренять диалекты. Литературный язык был включен в повестку национального обязательного образования в связи со вспомогательной фонетической транскрипцией пиньинь из латинских букв. В 1982 году государство установило распространение «общенационального общего языка» в китайской конституции, и, таким образом, литературный язык становится все более популярным в большей части Китая.

Благодаря «Путешествию на юг» Дэн Сяопина в 1992 году, которое нанесло удар по экономически консервативным силам и открыло новые особые экономические зоны на юге страны, очень много некантонцев из других частей Китая также приезжает на юг Китая. , например Кантон . Несмотря на напористость их кантонального диалекта, кантонцы стали неизбежно использовать общий язык в большей степени.

Историческая справка

Впервые почти вся территория современного Китая объединилась в рамках одного государства во времена эпохи династии Сун (с 960 по 1279 годы). В те времена почти каждое селение говорило на собственном диалекте, который часто был непонятен соседям.

Центром общественной жизни страны постепенно становился Пекин. Именно на основе принятого в этом городе диалекта и начал формироваться первый общекитайский язык, который сейчас принято называть «старым мандаринским» (Old Mandarin).

Важной вехой в истории старомандаринского стал выход в 1324 году (уже при монгольском владычестве) словаря рифм «Чжунъюань-иньюнь». На этом языке в дальнейшем создавались многие знаковые произведения китайской литературы

Тем не менее с 1644 по 1912 годы официальным языком Поднебесной был маньчжурский – родной язык правящей династии Цин.  При этом даже сами правители постепенно переставали им пользоваться, используя вместо него мандаринское наречие.

Несмотря на то, что с 1912 года официальным языком страны считается созданный на основе мандаринского «стандартный китайский», владеют им лишь 70 % китайцев, а в южных регионах он почти не используется.

Внешние ссылки

Онлайн-словари

Китайские языки

( Примечание: существует множество классификаций, это только пример; выделенные курсивом категории не единодушно признаны независимыми категориями. )
Разговорные разновидности
Категории гань  · хакка  · мандаринский язык  · мин  · у  · кантонский диалект  · хуэй  · цзиньюй  · пинхуа  · сян
Не классифицировано Даньчжоуский диалект  · шаочжоу тухуа  · восканг
Мин группа Minbei  · Minnan ( тайваньский  · Teochew  · хайнаньски )  · Mindong  · Minzhong  · Пусянь  · Shaojiang
Группа мандарин Северо — Восток  · Пекин  · jilu  · jiaoliao  · Чжунъюань  · Lanyin  · Юго — запад  · Jianghuai  · Dungan
Официальный разговорный Стандартный кантонский диалект  · Стандартный мандаринский диалект ( Тайвань  · Сингапур  · Малайзия  (en)  · Сычуань )
Историческая фонология Китайский архаичным  · средневековый китайский  · Миньюэ  · прото-ган  · Прото-мандарин  · han’er  · Bashu
Письменные разновидности
Должностные лица Классический китайский  ·   · Байхуа
Другие разновидности Кантонский письменный местный язык
Фонетические транскрипции Романизация  · Кириллизация  · Арабизация  · прочее
Синограммы традиционное письмо  · упрощенное письмо  · история их рационализации  · пунктуация
Википедия в … Народный китайский  · Классический китайский и литературный  · ган  · Хакка  · Миндун  · Миннань  · юэ (кантонский диалект)  · Ву (шанхайский)
Список китайских языков

Языки в Китае

По семье тай-кадай  · сино-тибетский  · hmông-mien  · алтайский  · австро-азиатский
По регионам   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·
  • Китайский портал
  • Языковой портал
  • Китайский всемирный портал
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector