Резюме на немецком языке
Содержание:
- Personal qualities
- Работа программистом за рубежом
- Пример на немецком языке резюме младшего медицинского работника
- Mit Lücken im Lebenslauf gekonnt umgehen
- Опыт работы
- Lebenslauf (Резюме)
- Skills (Полезные навыки)
- Aufbau des Tabellarischen Lebenslaufs
- Топик «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом
- Обсуждение условий работы
- Die optische Gestaltung des Lebenslaufs
- Experience — опыт работы
- Резюме на немецком языке
- Vorteile: Warum ein ausführlicher Lebenslauf?
- Структура рекомендательного письма на английском с примерами
- Objective (Цель)
Personal qualities
Далее я рекомендую продолжить разделом Personal qualifications, в котором вы должны кратко описать себя, как личность, свои сильные стороны и свой стиль работы. Некоторые выражения, которые можно использовать в этом разделе:
- Motivated individual who demonstrates…
- Results-oriented professional with a successful record of…
- Able to work under pressure
- Able to work efficiently both individually and in a team
- Major strengths include…
- Excellent communication skills
- Attention to detail
- Competence in…
- Punctuality
- Respect for…
- Computer and Internet literate
- Strong persuasion skills
- Conflict management skills
- Problem-solving skills
- Strong analytical thinking
- Impressive computer skills including…
- Superior presentation skills
- Creative
- Flexible
- Eager to learn
Работа программистом за рубежом
Выбор англоязычной страны для работы — один из самых очевидных вариантов для программиста. Техническая литература, документация, комментарии внутри текстов программы — всё это чаще всего пишется на английском языке, поэтому стоит поднажать на его изучение. Понадобится и разговорный английский, чтобы общаться с коллегами, а в случае, если вы решите переехать на ПМЖ, — снимать квартиру и решать бытовые вопросы. Как только вы начнёте искать работу, готовьтесь к тому, что вам придётся писать и читать электронные письма, проходить интервью по телефону или скайпу. Важным шагом будет подготовка к собеседованию на английском языке.
Из англоговорящих стран стоит рассмотреть Великобританию и Ирландию, США и Канаду, Австралию и Новую Зеландию.
США — это Кремниевая долина и гиганты IT-индустрии Apple, Amazon, Google, Microsoft, IBM, Symantec. В Канаде около 35 тысяч компаний работают в сфере информационных технологий, работу проще всего найти в Торонто и пригородах.
Австралия — дорогое место для жизни, но и одно из наиболее удачных для работы в секторе IT. Новая Зеландия также старается привлечь иностранных специалистов, хотя многие программисты, пытавшиеся туда уехать, отмечают некоторую нерасторопность компаний, когда речь заходит о том, чтобы заняться вашим трудоустройством.
Рынок Великобритании наводнён рекрутерами, готовыми пристроить вас в IT-фирму. Интересным выбором будет Ирландия: в Дублине находится европейская штаб-квартира Google, а также офисы ряда IT-компаний, таких как Amazon,Yahoo, Intel, Microsoft, Dell.
Также для поиска подойдут:
Пример на немецком языке резюме младшего медицинского работника
Musterbewerbung Arzthelferin
Уважаемая г-жа Мюллер
Пользуясь приглашением вашей сотрудницы г-жи Дасслер, направляю Вам свое резюме.
Sehr geehrte Frau Dr. Müller,
der freundlichen Aufforderung Ihrer Mitarbeiterin Frau Dassler, Ihnen meine Bewerbung zu senden, leiste ich gerne Folge.
Вы ищете чуткого и человечного ассистента врача, для которого организаторские способности, самоорганизованность и инициатива это не просто слова, а неотъемлемая часть ежедневной практической работы.
Sie suchen eine menschlich-soziale und einfühlsame Arzthelferin, für die Organisationstalent, eine systematische Handlungsweise und Initiative nicht nur Schlagworte, sondern tagtäglich praktizierte Begriffe sind.
Залогом успеха нашей возможной совместной работы будут: мои хорошие оценки (мой средний балл по аттестату Берлинской школе радиологии составляет 4,7), мои документально подтвержденные знания всех офисных компьютерных программ и популярных медицинских программ, а также мой бесконфликтный характер.
Zu einer erfolgreichen Mitarbeit in Ihrer renommierten Arztpraxis befähigen mich meine mit der Note 1,3 abgeschlossene Ausbildung in einer Berliner Radiologie-Arztpraxis, nachweisbare Erfahrungen in allen Office-Anwendungen und den gängigen Medizin-EDV-Programmen sowie mein freundliches Wesen.
Я понимаю, что должна еще многому научиться, поскольку нахожусь на самом старте моей профессиональной карьеры. Поэтому в октябре я окончила курсы повышения квалификации по специальности ассистент врача, ассистент зубного врача, ассистент ветеринарного врача на тему «практика управления».
Mir ist bewusst, dass ich noch vieles lernen muss, da ich erst am Anfang meiner beruflichen Laufbahn stehe. Zum Oktober habe ich daher einen Fortbildungskurs beim Bundesverband der Arzt-, Zahnarzt- und Tierarzthelferinnen e. V. zum Thema «Praxismanagement» belegt.
Я имею возможность приступить к работе по предложенной вакансии немедленно. Мои пожелания к размеру заработной платы, мы можем обсудить на собеседовании.
Die offerierte Position könnte ich sofort antreten; meine Gehaltsvorstellungen möchte ich jedoch gern mit Ihnen in einem persönlichen Gespräch diskutieren.
Я уверена, на собеседовании Вы сможете лично убедиться в том, что моя кандидатура отлично подходит для данной вакансии.
С уважением.
Ich bin sicher, Sie bei einer persönlichen Vorstellung davon überzeugen zu können, dass ich mich für die ausgeschriebene Stelle eigne.
Mit freundlichen Grüßen
Mit Lücken im Lebenslauf gekonnt umgehen
Egal, ob du arbeitslos warst, einen Angehörigen gepflegt hast, du Elternzeit in Anspruch genommen hast – solche Auszeiten, welcher Art auch immer, haben Lücken im Lebenslauf zur Folge. Je nachdem, wie die Begründung hierfür ausfällt, ist das kein Weltuntergang. Es beeinflusst aber möglicherweise den Aufbau deines Lebenslaufs.
Wenn du derzeit arbeitslos bist, kann ein chronologischer Aufbau des Dokuments sinnvoll sein. Dann nennst du deine erste berufliche Erfahrung zuerst, gefolgt von den Jobs, die du anschließend hattest. Auf diese Weise sorgst du dafür, dass deine Arbeitslosigkeit nicht im Vordergrund steht.
Es geht bei diesem Vorgehen nicht darum, deine Arbeitslosigkeit zu verschleiern. Diese fällt dem Adressaten deiner Bewerbung ohnehin auf. Du hast jedoch die Chance, zu zeigen, was du kannst und bereits gemacht hast. Die Frage ist, wie du die Tatsache deiner Arbeitslosigkeit verpackst. Wähle deshalb auch deine Worte mit Bedacht. Selbst, wenn jeder weiß, worum es geht – du musst nicht schreiben, dass du im Moment „arbeitslos“ bist. Es wirkt positiver, wenn du von einer „beruflichen Neuorientierung“ sprichst. So suggerierst du, dass du diese Zeit aktiv nutzt.
Nicht jede Lücke ist ein Problem
Wenn du dann noch nachweisen kannst, dass du während deiner Jobsuche tatsächlich produktiv bist – etwa, indem du eine Fortbildung belegst –, wirkt das wesentlich besser, als wenn der Adressat deiner Bewerbung das Gefühl hat, dass du auf der faulen Haut liegst.
Wenn es sich um eine Pflegezeit, Elternzeit oder schlicht persönliche Auszeit, etwa für Reisen, handelt, kannst du das übrigens auch freimütig so benennen. Es spricht schließlich für dich, wenn du dich um Angehörige kümmerst. Manchmal braucht man eine Pause vom Beruf, um herauszufinden, wo der eigene Weg weitergeht – das kannst du offen zugeben, denn es stellt dich als jemanden dar, der weiß, was er will.
Опыт работы
В разделе указывают информацию об образовании и профессиональном опыте кандидата в хронологическом порядке. Логично разделить информацию на следующие блоки:
- Профессиональный опыт
- Образование
- Дополнительное образование
- Практика
Вначале указывает краткая выжимка – суммарный опыт работы, основные навыки, ключевые моменты биографии.
Блоки расписывают подробно, указывая профессиональный опыт в разных областях. Целесообразность зависит от уровня профессиональных навыков и предполагаемой должности.
В блоках указывают:
- даты начала и окончания работы,
- наименование работодателя,
- должность,
- подробно описываются обязанности и детали проектов.
Важна уместность подробного описания. Анализируйте вакансию и выделяйте в резюме подробно места работы, соответствующие запросам немецкого работодателя.
Большой накопленный практический опыт может не соответствовать желаемой должности. Давнюю информацию, например, успехи в начальной школе или на практике, указывают начинающие. Для опытных работников сведения об учёбе напрямую не относятся к желаемой должности. Результаты и оценки во время обучения указывайте, если успехи в учёбе выдающиеся.
Немецкие кадровики ненавидят пробелы в хронологии биографии. Назовите места учёбы и работы, указывая даты начала и окончания деятельности. Разрывы заполните уместным содержанием, например, “поиск работы”, “служба в армии”, “уход за пожилыми родителями”.
Неправдивая информация в резюме может стать причиной увольнения в будущем. Пишите правду или ничего.
Подготовка резюме немецким HR специалистом
Иммигранту немудрено наделать ошибок в составлении Bewerbung! Сами немцы не стесняются прибегать к услугам профессионалов в вопросах карьеры. Чем Вы хуже?
Продающее резюме — гарантия успешных собеседований!
Закажите документ у немецких HR и IT специалистов, которые говорят по-русски!
Lebenslauf (Резюме)
Указывая личные данные, обязательно укажите гражданство и, если есть, наличие у вас разрешения на работу в стране
Также вы можете прикрепить фото, но очень важно помнить, что фотография с вечеринки или путешествия не подойдет. Лучше всего сходить к фотографу и сделать профессиональный портретный снимок специально для поиска работы
Далее, перечисляя места учебы или работы помните – словом Ordnung (порядок) неспроста так часто характеризуют немцев. Убедитесь, что в перечислении вы следуете какому-то одному логическому принципу, в основном это, конечно, принцип хронологический. Начинайте с самого раннего и заканчивайте самым поздним.
Перечисляя рабочие места или пройденную практику, не забывайте раскрывать вкратце основной смысл выполненной работы с указанием вашей функции. Например:
Социальная деятельность будет особенно полезна молодым специалистам без внушительного опыта работы. Сюда можно указать волонтерство для социальной организации, организацию проектов, участие в конференциях и конкурсах. Кстати, опыт волонтерства (именно безвозмездной помощи людям или животным) очень ценится в Германии.
Совет: Многие профильные немецкие сайты предлагают шаблоны (Muster) для составления Lebenslauf в той форме, которую ожидают работодатели от кандидатов. Вы можете их скачать и заменить содержимое на свое. Также читайте немецкие сайты с советами по составлению Lebenslauf хотя бы для того, чтобы взять полезную лексику и профессиональные слова.
Это, бесспорно, самая сложная часть. Если ваша краткая биография (Lebenslauf) может растянуться и на 2 страницы, то тут лучше не выходить за пределы одной. Ваша задача – убедить в 3-4 абзацах работодателя, что ему нужны именно вы.
Перед написанием Anschreiben убедитесь, что вы изучили информацию о фирме, куда собираетесь подавать документы.
Внимательно изучите сайт компании:
Anschreiben можно писать, ориентируясь на 4 W-вопроса:
Не бойтесь повторяться – возможно читать будут лишь одно из двух: либо вашу биографию, либо письмо. Поэтому можете еще раз в других словах (и, как мы писали ранее, выделяя главные успехи) рассказать об уже имеющемся опыте. Примите на вооружение следующие обороты: «ich möchte die erworbenen Kenntnisse verwenden» или «ich würde gerne meine fachlichen Kompetenzen zur Verfügung stellen».
Грамматически желательно избегать громоздких, очень длинных конструкций. Но используйте активно профессиональный язык выбранной отрасли! Обычно это различные существительные, отберите их заранее и распределите по вашему тексту. Говоря о ваших знаниях и достижениях, используйте утвердительные конструкции в настоящем и прошедшем времени: ich kann, ich habe mich beschäftigt, ich habe gelernt, ich habe erfüllt. Говоря о возможной будущей работе в данной организации – конструкции с сослагательным наклонением: ich würde, ich möchte gerne, ich würde mich freuen.
Также, очень важно не допускать ошибок в тексте. Не перехваливайте себя, это считается дурным тоном
Оценивать вас – задача работодателя. Также не стоит приукрашивать свой опыт и знания, что-то придумывать. Поверьте, HR-ы собеседуют по десятку и больше людей в неделю, и им несложно отличить вранье от правды
Не перехваливайте себя, это считается дурным тоном. Оценивать вас – задача работодателя. Также не стоит приукрашивать свой опыт и знания, что-то придумывать. Поверьте, HR-ы собеседуют по десятку и больше людей в неделю, и им несложно отличить вранье от правды.
Если вы еще только приступаете к поиску работы, для вас будут полезны наши советы по поиску работы в Германии.
Skills (Полезные навыки)
Достаточно 10-15 пунктов. Для самых важных умений хорошо бы указать уровень владения: beginner (начинающий), intermediate (средний уровень) или expert (эксперт).
in-depth knowledge of… |
глубокие познания в… |
---|---|
excellent written and verbal communication skills |
отличные навыки письменного и устного общения |
ability to talk and conduct business in 2 languages |
способность разговаривать и вести дела на двух языках |
speaking in public |
умение выступать перед аудиторией |
easily solve technical problems |
с легкостью решаю технические проблемы |
editing newsletters, letters |
редактирую рассылки, письма |
in-depth understanding of… |
глубокое понимание |
well-developed skills in… |
отлично развитые навыки |
with broad experience in… |
с обширным опытом в… |
fluently read and write English |
свободно пишу и читаю на английском |
keep alert to new computer hardware |
слежу за новинками в области компьютерного оборудования |
keep abreast of new software applications |
слежу за выходом новых компьютерных приложений |
Aufbau des Tabellarischen Lebenslaufs
Ein tabellarischer Lebenslauf gliedert sich in folgende vier Abschnitte:
- Persönliche Daten
- Bildungsweg/Ausbildung
- Berufserfahrung
- Kenntnisse
Optional können auch folgende Gliederungspunkte eingefügt werden:
- Interessen und Engagement
- Weiterbildung
- Soziales Engagement
- Auslandserfahrung
- Auszeichnungen, Stipendien und Publikationen
- Referenzen
Neue Bereiche, die besonders hervorgehoben werden sollten, können auch eigene Gliederungspunkte erhalten.
Bereiche können beliebig kombiniert werden, um nicht zu viele Gliederungspunkte im Lebenslauf zu haben und ihn übersichtlich zu halten. Zum Beispiel kann „Auszeichnungen und Stipendien“ oder „Stipendien und Publikationen“ geschrieben werden.
Топик «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом
Mein Name ist Peter. Меня зовут Петр.
Ich bin Student des 2. Studienjahres. Я студент 2-го курса.
Ich studiere an der Fakultät für Elektrifizierung. Я учусь на факультете электрификации.
Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет.
Ich bin am 22. August 1999 geboren. Я родился 22 августа 1999 года.
Aus Salsk komme ich. Я приехал из Сальска.
Das ist eine kleine Stadt im Süden des Rostower Gebiets. Это маленький город на юге Ростовской области.
Mit sieben Jahren ging ich in die Schule. В семь лет я пошел в школу.
Dort war es sehr interessant. Там было очень интересно.
In die Schule ging ich gern. В школу я ходил охотно.
Frau Marija Iwanowna, meine erste Lehrerin, war ein wunderbarer Mensch. Мария Ивановна, моя первая учительница, была замечательным человеком.
Sie brachte uns das Lesen, Schreiben, Rechnen bei. Она научила нас чтению, письму, счету.
Ich erinnere mich an meine erste Lehrerin mit großer Dankbarkeit. Я вспоминаю свою первую учительницу с большой благодарностью.
Die herrliche Kindheit! Прекрасное детство!
Sie war so schnell vorbei. Оно прошло так быстро.
Обсуждение условий работы
Во-первых – поздравляю с получением предложения о работе! Мы с Вами знаем, скольких усилий это стоило. И я вами горжусь!
Во-вторых – насколько бы счастливы Вы не были, не принимайте сразу предложение. Сначала полностью ознакомьтесь с условиями работы.
Задайте вопросы работодателю:
- Какова фиксированная зарплата или стоимость одного часа работы?
- Что входит в пакет компенсаций?
- Есть ли медицинская, стоматологическая страховка, а также страхование жизни?
- Какова система пенсий (401K plan)?
- Какова система отпусков и компенсаций?
- График работы, возможность работать удаленно?
- Сколько часов в неделю Вы будете работать?
- Сколько больничных Вы можете взять в год?
Что может случиться, если Вы попросите больше денег, или отпуск попродолжительнее? Или еще что-то, важное для Вас? Может произойти две вещи: работодатель примет Ваше встречное предложение, или оставит в силе свое. Работодатель не откажет немедленно Вам в работе только из-за того, что Вы задаете вопросы. Он ожидает, что Вы будете вести переговоры
Прочтите статью на Monster.com об особенностях ведения переговоров Negotiating Tips
Он ожидает, что Вы будете вести переговоры. Прочтите статью на Monster.com об особенностях ведения переговоров Negotiating Tips
Работодатель не откажет немедленно Вам в работе только из-за того, что Вы задаете вопросы. Он ожидает, что Вы будете вести переговоры. Прочтите статью на Monster.com об особенностях ведения переговоров Negotiating Tips.
С чего начать?
Изучите информацию:
- Выясните расценки и уровень зарплат по данной позиции или должности:
- Indeed: поиск и сравнение зарплат
- Glassdoor: зарплаты и компенсации
- PayScale: Сколько я стою?
Конечная цель: Задать вопросы, собрать информацию и провести переговоры перед тем, как принять предложение о работе.
Die optische Gestaltung des Lebenslaufs
Bei deinem Lebenslauf kommt es zwar in erster Linie darauf an, dass der Inhalt stimmt. Kein noch so ansprechendes Design kann verschleiern, wenn du für einen bestimmten Job nicht ausreichend geeignet bist. Mit der optischen Gestaltung deines Lebenslaufs hast du jedoch Einfluss darauf, wie professionell deine Bewerbung wirkt. Du kannst dich mit einem gelungenen Design von deinen Mitbewerbern abheben. Deshalb solltest du dir an dieser Stelle ebenfalls Mühe geben.
So kannst du verschiedene Formatierungen wählen, mit Schriftarten und -größen experimentieren und auf bestimmte Farben setzen. Lasse dich dazu von unseren kostenlosen Lebenslauf-Vorlagen inspirieren. Du solltest jedoch keine Vorlage eins zu eins übernehmen, sondern diese immer individuell anpassen. Es fällt Personalverantwortlichen meist sofort auf, wenn du einfach nur eine Vorlage übernommen hast.
Du kannst wichtige Aspekte im Lebenslauf besonders hervorheben, indem du sie zum Beispiel gefettet darstellst. Auch in der exakten Anordnung deiner Erfahrungen hast du etwas Spielraum. Es ist auch möglich, ein Querformat zu verwenden. Du kannst deine Erfahrungen dazu zum Beispiel anhand eines Zeitstrahls darstellen. Wenn du dich für eine solche ungewöhnlichere Variante entscheidest, solltest du jedoch sicherstellen, dass das professionell gemacht ist. Andernfalls verzichtest du besser auf Experimente.
Wähle ein stimmiges, dezentes Lebenslauf-Design
Welches Design geeignet ist, hängt von unterschiedlichen Faktoren ab. Es muss einerseits zur Branche passen, in der du dich bewirbst. Auch sollte es deiner Persönlichkeit entsprechen. Achte auf eine einheitliche Formatierung. Die gewählte Optik sollte sich zudem in deinen anderen Bewerbungsunterlagen wiederfinden. Das bedeutet, dass du dieselben Schriftarten verwendest und auch die Schriftgröße übereinstimmt.
Du kannst dich bei der Auswahl geeigneter Farben und Schriftarten auch am Corporate Design des möglichen Arbeitgebers orientieren. Auf diese Weise kannst du subtil Sympathiepunkte sammeln – und deinem Empfänger zeigen, dass du diesen Lebenslauf wirklich genau für das betreffende Unternehmen erstellt hast.
Grelle Farben und sehr ungewöhnliche Formatierungen sind in den meisten Berufen nicht empfehlenswert. Neonpink oder ein grelles Grün wirken nicht professionell. Sie überlagern außerdem leicht das Wesentliche: den Inhalt deiner Bewerbung. Die Übersichtlichkeit sollte unter deiner Entscheidung für ein bestimmtes Design nicht leiden. In den meisten Branchen ist weniger deshalb mehr. Auch zu viele unterschiedliche Formatierungen oder viele unterschiedliche Schriftarten und -größen sind nicht empfehlenswert.
Ausnahmen können bestehen, wenn du einen kreativen Beruf ausübst – etwa als Grafikdesigner oder Illustrator. In solchen Fällen darf und sollte deine Bewerbung dein Talent widerspiegeln. Gerade in konservativen Jobs, etwa als Bankangestellter oder Jurist, sind allzu gewagte Experimente jedoch ein No-Go. Mit einem Design, das den Inhalt überdeckt, tust du dir dann keinen Gefallen. Auch eine auffälliger gestaltete Bewerbung sollte immer das Wesentliche in den Vordergrund rücken.
Experience — опыт работы
Опыт работы значит больше, чем образование. Поэтому его необходимо указать в самом начале.
Придерживайтесь следующей структуры: название компании — занимаемая должность — описание компетенций и результатов. О каждом месте работы напишите 3-5 предложений. Если у вас есть какие-нибудь выдающиеся результаты — укажите это отдельно.
Не указывайте абсолютно все компании, где вам приходилось работать. Если их много, укажите 3-4 последних, в которых вы работали по той специальности, на которую хотите собеседоваться.
Вверху должна быть должность, которую вы занимали последней — не наоборот. Первым в глаза должна бросаться максимально соответствующая вашим компетенциям строка, а не какая-нибудь «стажировка в неизвестной компании».
Описывайте задачи, которые выполняли в компании, с помощью герундия:
- Heading up the B2B corporate hospitality centre… — Возглавляя корпоративный гостиничный центр для B2B-клиентов…
- Managing a team of 11… — Управляя командой из 11 сотрудников…
- Working at the forefront of the client service team… — Работая на первой линии клиентского отдела….
А результаты — с помощью обычного Past Simple:
- I implemented new CeX processes… — Я внедрил новые процессы коммуникации с клиентами…
- I conducted staff appraisals… — Я ввел процедуру оценки качества работы персонала…
Очень рекомендуем перед написанием этого пункта повторить правила герундия и сложносочиненных предложений, чтобы не ошибиться в грамматике.
Unsplash
Резюме на немецком языке
Многие соискатели задаются вопросом, как устроиться на работу в иностранную компанию. При трудоустройстве в иностранную компанию кандидаты обычно направляют два комплекта резюме на русском и иностранном языке или только вариант на иностранном языке, в зависимости от страны, которой принадлежит компания. На нашем сайте есть большая статья о том, как составить резюме на английском языке. В этой статье подробно описан процесс и специфические особенности составления резюме на иностранном языке. Как можно увидеть разные страны имеют свои исторические особенности и традиции составления резюме, которые следует учитывать уважающему себя соискателю, что бы произвести благоприятное впечатление. Резюме на немецком языке не является исключением. Тому, как составить резюме на немецком языке и какие особенности и правила есть при трудоустройстве в немецкую компанию, посвящена эта статья.
Процесс составления резюме для немецкой компании отличается от обычных резюме на русском языке и даже от резюме на английском языке, хотя общие правила остаются теми же. Рассмотрим общую структуру резюме на немецком языке и порядок расположения документов в нем
Обратите внимание, что резюме на немецком языке состоит из нескольких составляющих. В общем случае это:
Anschreiben | Сопроводительное письмо |
Deckblatt | Титульный лист |
Lebenslauf | Автобиография |
Zeugnisse und Zertifikate | Свидетельства и сертификаты |
Содержание и особенности этих разделов мы подробно рассмотрим ниже, а сначала для наглядности приведем пример порядка следования документов в резюме на немецком языке.
Документы в резюме на немецком языке обычно расположены в том порядке, как указано на картинке выше. Последними идут различные свидетельства, удостоверения, справки, аттестаты и сертификаты, которыми кандидат считает необходимым подтвердить изложенные им в резюме данные. Естественно вместе с резюме направляются копии, а не оригиналы этих документов. Перечисленные свидетельства и сертификаты также должны быть разложены в определенном порядке. Сверху должны находиться наиболее актуальные документы. Т.е свидетельства и сертификаты должны быть расположены в обратном хронологическом порядке, сверху идут последние из полученных. При этом, если речь идет о школьных аттестатах или дипломах, то к резюме прикладываются только документы об окончании обучения. Промежуточные аттестаты, например, за полугодие, семестр, год или о какой-то промежуточной ступени прикладываются только в крайне исключительных случаях, например, если они содержат существенно лучшие показатели, чем документы об окончании.
Vorteile: Warum ein ausführlicher Lebenslauf?
Einen ausführlichen Lebenslauf zu lesen, benötigt deutlich mehr Zeit. Viele ausformulierte Sätze sind unübersichtlicher als eine Tabelle mit Stichpunkten. So ein Aufsatz wirkt wie aus der Zeit gefallen. Warum also verlangen manche Personaler so einen Lebenslauf überhaupt?
Wo liegen die Vorteile?
Tatsächlich besitzt ein ausführlicher Lebenslauf in Aufsatzform ein paar Vorzüge für Arbeitgeber:
- Selbstreflexion: Die Aufsatzform zwingt Bewerber zu mehr Selbstreflexion. Sie müssen sich mehr Gedanken zu Aufbau und Inhalt machen und können keine Vorlage verwenden.
- Persönlichkeit: Man kann Dinge so oder so sagen. Beim Ausformulieren des Werdegangs scheint daher wesentlich mehr von der Persönlichkeit der Bewerber durch.
- Sprachkompetenz: In manchen Berufen zählen Ausdrucksvermögen und Sprachgewandtheit zu wichtigen Schlüsselkompetenzen. Wo die Kommunikation mit Kunden oder Bürgern im Vordergrund steht, wird der ausführliche Lebenslauf gerne verlangt.
Bei Bewerbungen für Polizei und Bundespolizei wird der ausformulierte Lebenslauf häufig erwartet. Ebenso wenn Sie sich für ein Stipendium bewerben. Es kommt vor, dass in der Stellenausschreibung auch ein handschriftlicher Lebenslauf gefordert wird. Dieser Aufforderung sollten Sie immer nachkommen. Wer das übergeht, kassiert in der Regel eine Bewerbungsabsage.
Auch für Bewerber besitzt der ausführliche Lebenslauf Vorteile:
- Sie haben mehr Freiheiten und Gestaltungsspielräume als beim tabellarischen Lebenslauf. Alles ist auf Fließtext reduziert, Raster, Grafiken und Tabulatoren benötigen Sie nicht.
- Auch müssen sich Kandidaten weniger mit der Struktur und dem Design beschäftigen. Eine einfache Textverarbeitung reicht zum Erstellen aus.
Ein paar Nachteile gehen damit allerdings auch einher:
- Der ausführliche Lebenslauf erfordert oft mehr Zeit: Sie müssen aussagekräftige Formulierungen finden und deutlich mehr Text zu Papier bringen.
- Sie müssen sich mehr Gedanken zur Darstellung der beruflichen Laufbahn und den Erklärungen dazu machen.
Anzeige
Структура рекомендательного письма на английском с примерами
Структура рекомендательного письма на английском с объяснениями
Рекомендательное письмо на английском обычно состоит из трех разделов:
- Шапка ( данные компании, дата, кто пишет и кому адресовано)
- Основная часть ( собственно вся информация о человеке, которого вы рекомендуете: время сотрудничества с кандидатом, обязанности, результаты работы, впечатления о личных и профессиональных качествах аппликанта)
- Заключение (данные рекомендателя, подпись)
Смысловых параграфов в рекомендательном может быть три и больше.
Шапка рекомендательного письма
Рекомендательное письмо на английском начинается с указания точного названия адреса и контактного телефона компании, представитель которой выступает в качестве поручителя.
Эти сведения могут пригодится будущему работодателю для проверки достоверности информации. В рекомендации частного лица, эти сведения опускаются.
Ниже прописывается к кому обращается рекомендация. Если конкретного лица или организации нет, то пишется фраза To Whom It May Concern: (рус. заинтересованным лицам).
И, наконец, пишется Reference for Mr… (рус. Рекомендация для г-на …).
Пример заголовка рекомендательного письма на английском | Перевод на русский |
---|---|
Ltd. The company ’Center» 56. Pushkin Street. Moscow. Russia Tel: +7 912 5555555 April 12, 2017 To Whom It May Concern: Reference for Mr Alexandr Ivanov | ООО Компания «Центр» 56, улице Пушкина, Москва, Россия Телефон: +7 912 5555555 12 апреля 2017 Заинтересованным лицам: Рекомендация для г-на Александра Иванова |
Основное содержание рекомендательного письма на английском
В первом абзаце поручитель объясняет, как давно он работает с вами. Кратко характеризует вид вашей деятельности и основные обязанности.
Здесь же можно в нескольких словах рассказать о самой компании.
Пример на английском | Перевод на русский |
---|---|
Alexandr Ivanov joined the Ltd. The company «Center” in July 2015. Since then he has proved to be a most reliable and effective member of the sales team. | Александр Иванов приступил к работе в ООО Компания «Центр» в июле 2015 года. С тех пор он показал себя надежным и эффективным членом команды продаж. |
В следующем параграфе рекомендательного письма нужно дать более детальное описание вашего профессионального роста за весь период работы в организации, перечислить основные достижения, подчеркнуть самые важные на взгляд поручителя положительные качества.
Впечатление поручителя от совместной деятельности играют немаловажную роль, и их в первую очередь читают сотрудники по трудоустройству.
Пример на английском | Перевод на русский |
---|---|
Alexandr is professional and efficient in his approach to work and very well-liked by his colleagues and executive clients. He is well-presented and iable to work both independently and as part of a team. His contribution to all areas of company activity in which he has been involved have been much appreciated. | Александра отличает профессиональный и эффективный подход к работе и очень хорошее отношение к своим коллегам и клиентам. Он замечательно подготовлен и в состоянии работать как самостоятельно, так и в составе команды. Его вклад во всех областях деятельности компании, в которых он принимал участие, очень высоко ценится. |
Подводя итог вышесказанному, нужно описать личные качества и основные черты характера человека на английском, и сделать это граммотно и ненавязчиво.
Выскажите мнение о том, в какой должности и с какими обязанностями он может принести максимальную пользу компании.
Пример на английском | Перевод на русский |
---|---|
I believe that Alexandr will make a valuable addition to any organization that he may join. We deeply regret his decision to move on and I recommend him without hesitation. | Я считаю, что Александр будет ценным приобретением для любой организации, к которой он присоединится. Мы глубоко сожалеем о его решении уйти от нас, и я рекомендую его без каких-либо колебаний. |
Заключительная часть рекомендательного письма на английском
В заключительной части рекомендательного письма должен содержаться призыв к дальнейшим действиям. Например, вы должны показать готовность обратиться к рекомендателю за дополнительной информацией и разъяснениями.
Не забудьте указать номер телефона или другие контактные данные (телефон или емейл), с помощью которых можно связаться с рекомендателем.
Пример на английском | Перевод на русский |
---|---|
I would gladly answer any request for further information. Sincerely, Igor Petrov Managing Director IPcentr@google.com | Я с удовольствием отвечу на любые вопросы о дополнительной информации. С уважением. Игорь Петров Управляющий директор IPcentr@google.com |
Objective (Цель)
Этот раздел еще называют «Job Objective», «Career Objective», «Career Goal» или даже «Job Goal». Проще говоря, место, которое вы хотите занять.
Эксперт по составлению резюме на английском языке Susan Ireland советует держаться подальше от общих фраз вроде «seeking a position in a growth-oriented company» («в поисках вакансии в компании, ориентированной на развитие»), «looking for a challenging position» («в поисках перспективной вакансии»), «utilizing my skills and experience to advance my career» («использовать мои навыки и опыт для продвижения карьеры»). «Все эти пустые слова ничего не говорят читателю. Нужны только факты», — уверена Susan.
На краткости и точности настаивают и специалисты рекрутингового портала Monster. Кстати, они рекомендуют указывать карьерные цели не под рубрикой «Objective», а в разделе «Qualifications Summary», например:
Talented and dependable administrator, skilled in all aspects of management in nonprofit companies. | Талантливый и надежный администратор, знающий все нюансы управления некоммерческими компаниями. |
«Лучше сказать: „Вот кто я“, а не „Вот кем я хочу стать, когда вырасту“», — поясняют эксперты. Но в то же время заполненная графа «Objective» в некоторых случаях обязательна. Например, если вы:
меняете сферу деятельности:
Accomplished secretary seeking to leverage skills in personnel management and recruitment in an entry-level human resources position. | Квалифицированный секретарь, желающий использовать свое умение набирать персонал и руководить им на начальной позиции в кадровом отделе. |
Extremely motivated for career change goal. | Имею большое желание сменить род деятельности. |
впервые выходите на рынок труда:
Dedicated Computer Information Systems graduate pursuing a help-desk position. | Увлеченный своим делом дипломированный специалист по компьютерным информационным системам ищет работу в службе технической поддержки. |
хотите занять конкретную вакансию:
English language teacher for Liberal Arts and Science Academy. | Учитель английского языка в Академии гуманитарных и естественных наук. |