Языки кении — languages of kenya

Пословицы

Пример использования пословиц и идиом в кенийском английском (в данном случае стандартных английских). С первой страницы The Standard 5 августа 2014 г.

Некоторые кенийские англоговорящие люди иногда используют пословицы, заимствованные из суахили и других языков, а также английские пословицы, когда передают мораль истории или дают советы, а иногда переводят эти пословицы на английский язык. Например, советуя кому-то не торопиться, когда что-то делает, человек может использовать пословицу «Харака харака хайна барака» (примерно переводится как « больше спешки, меньше скорости ») и буквально переводить ее как «Торопиться, спешить не надо. благословения «.

Праздничные блюда

Ньяма чома. Жареное на гриле мясо козленка. Поскольку козлятина бывает жестковата, ее после прожарки сильно измельчают и подают в деревянной посудине. Кенийцы заказывают ньяма чома в барах под свое любимое светлое пиво в качестве закуски и наслаждаются процессом так же, как мы чипсами или орешками. Иногда куски мяса подают крупными, из-за чего трапеза растягивается надолго. Другая разновидность лакомства – куку чома, в котором мясо козленка заменяется курицей.

Кокосовый рис. Пусть название не вводит вас в заблуждение. Кокосовый рис не выращивают на пальмах: блюдо состоит из обычного риса, который приготовлен на кокосовом молоке.

Самоса. Пирожки с разнообразными начинками: начиная от мясных и заканчивая овощными или травяными. Самоса обжаривается в масле и подается с лаймом. Перед употреблением на пирожок необходимо выдавить сок, как это обычно делают с рыбой.

Эгбрэд. Ошибочно полагать, что блины – исконно русское блюдо. На «черном» континенте хоть и не празднуют Масленицу, однако очень любят блины. Правда, они их начиняют исключительно обжаренным фаршем, смешанным с яйцом.

Кочумбари. Овощной салат, от остроты которого слезятся глаза и немеет язык. Основные ингредиенты: томаты, перец чили, лук.

Картофель с перцем чили. Картофель занимает второе место по популярности после кукурузной каши. Вариантов его приготовления множество. Один из них – картофель в мундире с чили. Разрезанная пополам вареная картошка смазывается соусом из кайенского перца и обжаривается на растительном масле.

Шиш кебаб. Пришедшее в Кению восточное блюдо мало чем отличается от нашего шашлыка. Маринованное мясо готовят на открытом огне и подают с салатом и соусом.

История

Английский язык был введен в Кении вместе с Соединенного Королевства «S в 1895 году, когда в Восточной Африке Протекторат был создан , прежде чем стать колонией в 1920 году суахили был создан как язык торговли в большинстве частей суахили побережье во времена колонизации, а также использовался в образовании. Британцы уменьшили влияние суахили и сделали английский язык языком обучения в кенийских школах. Английский язык оставался официальным языком после обретения Кенией независимости 12 декабря 1963 года. Официальными языками Кении являются английский и суахили, последний также признан национальным языком . Хотя английский язык не так часто используется в Кении, как другие родные языки, это основной язык, на котором говорят в таких областях, как средства массовой информации, правительство и школы. Благодаря этому почти все кенийцы, имеющие образование, владеют английским языком на определенном уровне.

История

Английский язык был представлен Кения вместе с объединенное Королевствос в 1895 г., когда Протекторат Восточной Африки был основан до того, как стать колонией в 1920 году. суахили был установлен в качестве торгового языка в большинстве частей Побережье Суахили во времена колонизации, а также использовался в образовании. Британцы уменьшили влияние суахили и сделали английский язык средства обучения в кенийских школах. Английский язык оставался в официальном употреблении после обретения Кенией независимости 12 декабря 1963 года. Официальными языками Кении являются английский и суахили, последний также признан Национальный язык. Хотя английский язык не так часто используется в Кении, как другие родные языки, это основной язык, на котором говорят в таких областях, как средства массовой информации, правительство и школы. Благодаря этому почти все кенийцы, имеющие образование, владеют английским языком на определенном уровне.

Обзор

Страница из публикации Кикуйю Muigwithania (1929 г.).

По данным Ethnologue , в Кении говорят в общей сложности на 68 языках . Это разнообразие является отражением разнообразного населения страны, которое включает в себя большинство основных этнорасовых и языковых групп Африки (см. « Языки Африки» ).

Большинство языков, на которых говорят на местном уровне, принадлежат к двум широким языковым семьям: нигеро-конго ( ветвь банту ) и нило-сахарским ( нилотская ветвь ), на которых говорят банту и нилотское население страны, соответственно. Кушитские и арабские этнические меньшинства говорят на языках , принадлежащих к отдельным Афразийская семье, с хиндустани и британских жителей , говорящих на языках из индо-европейской семьи.

Различные этнические группы Кении обычно говорят на своих родных языках в пределах своих общин. Два официальных языка , английский и суахили , используются с разной степенью беглости для общения с другими группами населения.

Британский английский в основном используется в Кении. Кроме того, особый местный диалект, кенийский английский , используется некоторыми общинами и отдельными людьми в стране и содержит уникальные особенности, заимствованные из местных языков банту, таких как кисуахили и кикуйю . Он развивался с момента колонизации и также содержит некоторые элементы американского английского . Английский широко используется в торговле, школьном обучении и правительстве. Жители пригородных и сельских районов менее многоязычны, при этом многие жители сельских районов говорят только на своих родных языках.

Фонология

Монофтонги кенийского английского языка на диаграмме гласных.

Как и английский в южной Англии , кенийский английский не является родовым . Основные фонологические особенности включают в себя потерю длиной контраста в гласные, отсутствие середины центрального гласных как с британским английским , в monophthongisation из дифтонгов и растворением согласных кластеров . Раскол ловушки ванны не существует в кенийском английском языке.

Краткий обзор Ligi Ndogo

В этом кратком новостном репортаже, подготовленном Академией Ligi Ndogo SC, приведены наглядные примеры различных фонологических различий, обозначенных в этом разделе между кенийским английским языком и английским языком, на котором говорят в других регионах.

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ .

Те, кто не говорит по-английски в качестве первого языка и / или живет в сельской местности в Кении, также могут участвовать в «смешивании кодов», то есть в процессе использования слов местного языка при разговоре по-английски. Типичный пример этого в Кении — использование слова andyu при разговоре по-английски, которое используется для согласия с кем-то.

Согласные буквы

Нестандартное произношение английских слов из-за вмешательства местных кенийских языков широко известно в стране как «кустарник», слово, которое во всех его формах само по себе подвержено этому явлению. Было отмечено, что «кустарник» менее вероятен среди граждан верхнего среднего и высшего класса или граждан, которые не говорят на языках коренных народов Кении и выучили английский как родной язык. Поэтому люди, живущие в сельской местности и / или те, кто выучил английский как второй язык и, вероятно, будет иметь более сильный акцент, более склонны к «кустарнику». «Кустарник» осуществляется путем замены согласного звука (ов) слова другим или другими звуками схожего места артикуляции .

Гласные

Поскольку в Кении на английском обычно говорят как на втором языке, кенийцы, как правило, придерживаются пятигласной системы суахили, а не двадцати гласных в английском языке. Система из пяти гласных в основном состоит из / a /, / e /, / i /, / o / и / u /, и эти гласные никогда не дифтонгируются, как некоторые английские гласные звуки. Пример этого можно увидеть между словами шляпа , хижина , сердце и боль . В кенийском английском эти слова звучат очень похоже, потому что все они заменены одним и тем же гласным звуком / а /.

Организации языка жестов [ править ]

Кении Национальная ассоциация глухих (KNAD) является национальной неправительственной организацией формируется и управляется глухими. Он был основан в 1986 году и зарегистрирован в 1987 году в соответствии с Законом об обществах; KNAD также является рядовым членом Всемирной федерации глухих .

Кенийский жестовый язык Ассоциация (KSLIA) является национальным, неправительственным, общество формируется и управляется кенийскими Переводчиками содействовать развитию Устных профессий в Кении и обеспечить качество услуг устного перевода для глухих кенийцев. Он был основан в сентябре 2000 года. KSLIA работает над тем, чтобы стать членом Всемирной ассоциации переводчиков жестового языка WASLI.

Словарный запас

Поскольку кенийцы обычно используют британский английский, лексика в кенийском английском очень похожа на словарный запас британского английского. Общие примеры: «чипсыи «фри» («картофель фри» и «фри» на американском английском), «чипсы» («чипсы» на американском английском) и «футбол»(» футбол «на американском английском, хотя использование американского термина становится все более распространенным).

Кенийский английский часто заимствует лексику из местных языков, которую в противном случае было бы трудно перевести на английский, например, термин банту «угали», термин суахили»сукума вики» (капуста зелень) и суахили «Матату». Широкое использование Шэн в Кении также повлиял на словарный запас кенийских англоговорящих. белые люди в Кении их часто называют «мзунгус» или «вазунгус» (слово «мзунгу» — суахили для «белого человека»; форма множественного числа — «вазунгу»). Среди других заимствованных терминов — «полюсный полюс» (на суахили «медленно»; в результате некоторые люди также говорят «медленно, медленно»), »Харамби»,» ньяма чома «(мясо, приготовленное на гриле) и» нини «(используется, когда кто-то забывает название чего-либо; эквивалент слову» штука «, которое само по себе также широко используется). Кенийцы также склонны использовать слова» си «. и «ати» (эквивалент слов «но» и «тот» соответственно) из-за влияния шэн. Наконец, большинство людей в Кении говорят на английском как на третьем или четвертом языке, что приводит к тому, что большинство людей используют много прямой перевод.

Пример словарного запаса
Кенийский английский Стандартный британский / американский английский
Ты меня понимаешь? Ты понимаешь, что я говорю?
Позвольте подтвердить. Дай мне проверить.
Я выхожу. Я выхожу из автобуса.
Мы достигли. Были здесь.
Мы добрались до места назначения.
Я дал ему 20 шиллингов. Я дал ему 20 шиллинги.
Даже я. Я тоже.
Он отказался. Это не работает.
Он перестал работать.
Не так ли? Не так ли?
Ты не согласен?
Я в тапочках. я ношу шлепки.
Пожалуйста, добавьте что-нибудь. Добавьте еще денег. (Вы скупитесь.)(Используется уличными торговцами при заключении сделок)
Я должен выжить.
Какой ты религии? Какой религии вы придерживаетесь?
Один из этих прекрасных дней. Когда-нибудь.
Когда-нибудь в будущем.
Возьми чай и хлеб. Выпей чаю и хлеба.
Я начинаю чаму. Я начинаю кооператив.

Словари и образование [ править ]

Словарь кенийского жестового языка был опубликован в 1991 году. KSLRP в сотрудничестве с волонтерами Peace Corp недавно разработали интерактивный цифровой словарь ( )

Новый онлайн-словарь и мобильное приложение были опубликованы на сайте www.ksldictionary.com с 2014 года. (

KSL обычно не используется в классах 35 школ-интернатов Кении для глухих учащихся, несмотря на то, что он является их основным языком, и, как сообщается, грамотность на английском и суахили очень низка среди глухих. С тех пор как в 1960-х годах были открыты первые школы для глухих, в преподавательский состав редко (если вообще когда-либо) входили глухие, до тех пор, пока в рамках государственной программы в 1990-х годах (инициированной Национальной ассоциацией глухих Кении) два глухих человека не прошли обучение и не работали учителя. Однако в настоящее время программу продолжает Global Deaf Connection под председательством Никсона Какири. Он расположен на базе педагогического колледжа Мачакос.

Притчи [ править ]

Пример использования пословиц и идиом в кенийском английском (в данном случае стандартных английских). С первой страницы The Standard 5 августа 2014 г.

Некоторые носители английского языка в Кении иногда используют пословицы, заимствованные из суахили и других языков, а также английские пословицы, когда передают мораль истории или дают советы, а иногда переводят эти пословицы на английский язык. Например, советуя кому-то не торопиться, когда что-то делает, человек может использовать пословицу «Харака харака хайна барака» (примерно переводится как « больше спешки, меньше скорости ») и буквально переводить ее как «Торопиться, спешить не надо. благословения «.

Словарный запас

Поскольку кенийцы обычно используют британский английский, лексика в кенийском английском очень похожа на словарный запас британского английского. Общие примеры: «чипсыи «фри» («картофель фри» и «фри» на американском английском), «чипсы» («чипсы» на американском английском) и «футбол»(» футбол «на американском английском, хотя использование американского термина становится все более распространенным).

Кенийский английский часто заимствует лексику из местных языков, которую в противном случае было бы трудно перевести на английский, например, термин банту «угали», термин суахили»сукума вики» (капуста зелень) и суахили «Матату». Широкое использование Шэн в Кении также повлиял на словарный запас кенийских англоговорящих. белые люди в Кении их часто называют «мзунгус» или «вазунгус» (слово «мзунгу» — суахили для «белого человека»; форма множественного числа — «вазунгу»). Среди других заимствованных терминов — «полюсный полюс» (на суахили «медленно»; в результате некоторые люди также говорят «медленно, медленно»), »Харамби»,» ньяма чома «(мясо, приготовленное на гриле) и» нини «(используется, когда кто-то забывает название чего-либо; эквивалент слову» штука «, которое само по себе также широко используется). Кенийцы также склонны использовать слова» си «. и «ати» (эквивалент слов «но» и «тот» соответственно) из-за влияния шэн. Наконец, большинство людей в Кении говорят на английском как на третьем или четвертом языке, что приводит к тому, что большинство людей используют много прямой перевод.

Пример словарного запаса
Кенийский английский Стандартный британский / американский английский
Ты меня понимаешь? Ты понимаешь, что я говорю?
Позвольте подтвердить. Дай мне проверить.
Я выхожу. Я выхожу из автобуса.
Мы достигли. Были здесь.
Мы добрались до места назначения.
Я дал ему 20 шиллингов. Я дал ему 20 шиллинги.
Даже я. Я тоже.
Он отказался. Это не работает.
Он перестал работать.
Не так ли? Не так ли?
Ты не согласен?
Я в тапочках. я ношу шлепки.
Пожалуйста, добавьте что-нибудь. Добавьте еще денег. (Вы скупитесь.)(Используется уличными торговцами при заключении сделок)
Я должен выжить.
Какой ты религии? Какой религии вы придерживаетесь?
Один из этих прекрасных дней. Когда-нибудь.
Когда-нибудь в будущем.
Возьми чай и хлеб. Выпей чаю и хлеба.
Я начинаю чаму. Я начинаю кооператив.

История [ править ]

Английский язык был введен в Кении вместе с Соединенного Королевства «S колонизации Кении в 1895 году, когда в Восточной Африке Протекторат был создан , прежде чем стать колонией в 1920 году суахили был создан как язык торговли в большинстве частей суахили побережье во времена колонизации, а также использовался в образовании. Британцы уменьшили влияние суахили и сделали английский язык языком обучения в кенийских школах. Английский язык оставался официальным языком после обретения Кенией независимости 12 декабря 1963 года. Официальными языками Кении являются английский и суахили, последний также признан национальным языком . Хотя английский язык не используется так часто, как другие родные языки в Кении, это основной язык, на котором говорят в таких областях, как средства массовой информации, правительство и школы. По этой причине почти все кенийцы, имеющие образование, владеют английским языком на определенном уровне.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Конституция Кении» . Kenya Law Reports. Архивировано из оригинального 4 марта 2016 года . Проверено 23 апреля 2016 года .
  2. ^
  3. ^ Этнолог — Языки Кении
  4. ^ Nyaggah, Линетт Бем. «Кросс-лингвистическое влияние в кенийском английском: влияние суахили и кикуйю на синтаксис» . Калифорнийский университет. Архивировано из оригинального 26 декабря 2016 года . Проверено 8 августа 2014 года .
  5. ^ Proquest Info & Learning (COR) (2009). Культурграммы: Мировое издание . Proquest / Csa Journal Div. п. 98. ISBN 0977809161.
  6. ^ EK Brown, RE Asher, JMY Simpson (2006). Энциклопедия языка и лингвистики, том 1, издание 2 . Эльзевир. п. 181. ISBN. 0080442994.

Кенийская ассоциация переводчиков жестового языка

Кенийская ассоциация переводчиков жестового языка был создан группой из 20 местных переводчиков после обучения, проведенного первыми волонтерами Корпуса мира США по обучению глухих в сентябре 2000 года. Перед этим обучением KSLRP / KNAD провело несколько краткосрочных тренингов, проводившихся в 1980-х и 1990-х годах. это местная инициатива, развивающая и укрепляющая лицо переводческой профессии в Кении. надеется улучшить и повысить стандарты устного перевода в Кении для достижения следующих целей:

a) Для обеспечения официального признания правительством профессии переводчиков S.L.

b) Поощрять и продвигать инициативы по улучшению стандартов обучения устных и письменных переводчиков SL и шкалы оплаты переводчиков в зависимости от их уровня и навыков устного перевода посредством сертификации.

c) Сотрудничество с другими признанными организациями, занимающимися вопросами благополучия глухих и предоставлением услуг переводчиков S.L. по всему миру.

г) Повышение осведомленности о глухоте и SL. Переводчики посредством публикации информационных материалов

e) Для сбора и сбора средств для достижения целей и задач посредством членских взносов, подписки, взносов, подарков или пожертвований, комиссионных и платежей, сбора средств в денежной или иной форме как от членов, так и от нечленов.

f) Ведение и администрирование реестра переводчиков S.L в Кении, обеспечение соблюдения этического кодекса и урегулирование конфликтов между переводчиками и их клиентами.

KSLIA работает над созданием программы обучения и процесса сертификации для своих членов. предполагает свою роль в трехкомпонентном подходе — три «С» — сертификация членов, непрерывное образование для практикующих переводчиков и разрешение конфликтов посредством соблюдения Этического кодекса.

Глобальная глухая связь, Глухая помощь, и KSLIA совместно организовали серию тренингов, направленных на развитие процесса обучения, сертификации и повышения квалификации кенийских переводчиков.

Кенийская ассоциация переводчиков жестового языка

Кенийская ассоциация переводчиков жестового языка была создана группой из 20 местных переводчиков после обучения, проведенного первыми волонтерами Корпуса мира США по обучению глухих в сентябре 2000 года. До этого обучения KSLRP / KNAD провело несколько краткосрочных тренингов, проведенных еще в 1980-х годах. и 1990-е годы. — это местная инициатива, развивающая и укрепляющая лицо переводческой профессии в Кении. надеется улучшить и повысить стандарты устного перевода в Кении для достижения следующих целей:

  1. Обеспечить официальное признание правительством профессии переводчика SL;
  2. Поощрять и продвигать инициативы по улучшению стандартов обучения устных и письменных переводчиков SL и шкалы оплаты переводчиков в зависимости от их уровня и навыков устного перевода посредством сертификации;
  3. Сотрудничество с другими признанными организациями, заботящимися о благополучии глухих и предоставлении переводчиков SL во всем мире;
  4. Повышение осведомленности о глухоте и переводчиках SL путем публикации информационных материалов;
  5. Для сбора и сбора средств для достижения целей и задач посредством членских взносов, подписки, взносов, подарков или пожертвований, комиссионных и платежей, сбора средств в денежной или иной форме как от членов, так и от нечленов;
  6. Ведение и администрирование реестра переводчиков SL в Кении, обеспечение соблюдения этического кодекса и урегулирование конфликтов между переводчиками и их клиентами.

KSLIA работает над созданием программы обучения и процесса сертификации для своих членов. предполагает свою роль в трехкомпонентном подходе — три C — сертификация членов, непрерывное образование для практикующих переводчиков и разрешение конфликтов посредством соблюдения Кодекса этики.

Global Deaf Connection , Deaf Aid и KSLIA совместно организовали серию тренингов, направленных на развитие процесса обучения, сертификации и повышения квалификации кенийских переводчиков.

Фонология

Монофтонги кенийского английского языка на диаграмме гласных.

Нравиться Английский в южной Англии, Кенийский английский неротический. Основные фонологические особенности включают потерю контраста длины гласных, отсутствие середина центральные гласные как с Британский английский, то монофтонгизация из дифтонги и растворение Согласные кластеры. В сплит-сифон не существует на кенийском английском.

Краткий обзор Ligi Ndogo

Этот краткий новостной репортаж сделан на Академия Ligi Ndogo S.C. дает хорошие примеры различных фонологических различий, изложенных в этом разделе, между кенийским английским и английским языком, на котором говорят в других регионах.

Проблемы с воспроизведением этого файла? Видеть помощь СМИ.

Те, кто не говорит по-английски в качестве первого языка и / или живет в сельских районах Кении, также могут участвовать в «смешивании кодов», то есть в процессе использования слов местного языка при разговоре по-английски. Типичный пример этого в Кении — использование слова Андю говоря по-английски, что используется для того, чтобы с кем-то соглашаться.

Согласные

Неправильное произношение английских слов из-за вмешательства местных кенийских языков широко известно в стране как «кустарник», слово, которое во всех его формах само по себе подвержено этому явлению. Было отмечено, что «кустарник» менее вероятен среди граждан верхнего среднего и высшего класса или граждан, которые не говорят на языках коренных народов Кении и выучили английский как родной язык. Поэтому люди, живущие в сельской местности и / или те, кто выучил английский как второй язык и, вероятно, будут иметь более сильный акцент, более склонны к «кустарнику». «Кустарник» осуществляется путем замены согласного звука (ов) слова другим или другими подобными место сочленения.

Гласные

Поскольку в Кении на английском обычно говорят как на втором языке, кенийцы склонны следовать системе пяти гласных суахили, а не системе двадцати гласных в английском языке. Система из пяти гласных в основном состоит из / a /, / e /, / i /, / o / и / u /, и эти гласные никогда не дифтонгируются, как некоторые английские гласные звуки. Пример этого можно увидеть между словами шляпа, хижина, сердце и повредить. В кенийском английском все эти слова звучат очень похоже, потому что все они заменены одним и тем же гласным звуком / a /.

Словари и образование [ править ]

Словарь кенийского жестового языка был опубликован в 1991 году. KSLRP в сотрудничестве с волонтерами Peace Corp недавно разработали интерактивный цифровой словарь ( )

Новый онлайн-словарь и мобильное приложение были опубликованы на сайте www.ksldictionary.com с 2014 года. (

KSL обычно не используется в классах 35 школ-интернатов Кении для глухих учащихся, несмотря на то, что он является их основным языком, и, как сообщается, грамотность на английском и суахили очень низка среди глухих. С тех пор как в 1960-х годах были открыты первые школы для глухих, в преподавательский состав редко (если вообще когда-либо) входили глухие, до тех пор, пока в рамках государственной программы в 1990-х годах (инициированной Национальной ассоциацией глухих Кении) два глухих человека не прошли обучение и не работали учителя. Однако в настоящее время программу продолжает Global Deaf Connection под председательством Никсона Какири. Он расположен на базе педагогического колледжа Мачакос.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector